Вы находитесь на этой странице: Полный текст статей МКПК
Содержание
Статья I. Цель и политика
Целью государства-участника является сотрудничество друг с другом в межгосударственном устройстве детей с тем, чтобы:
- (a) Каждый ребенок, нуждающийся в помещении, должен получить максимальную возможность быть помещенным в подходящую среду и к лицам или учреждениям, имеющим соответствующую квалификацию и возможности для обеспечения необходимой и желательной степени и типа ухода.
- (b) Соответствующие органы власти штата, в который планируется поместить ребенка, могут иметь полную возможность выяснить обстоятельства предлагаемого помещения, что способствует полному соблюдению применимых требований по защите ребенка.
- (c) Надлежащие органы штата, из которого производится размещение, могут получить наиболее полную информацию, на основании которой можно оценить предполагаемое размещение, до его осуществления.
- (d) будут поощряться соответствующие юрисдикционные механизмы по уходу за детьми.
Статья II. Определения
Как используется в данном компактном устройстве:
- (a) "Ребенок" означает лицо, которое в силу своего несовершеннолетия юридически подлежит родительской опеке или аналогичному контролю.
- (b) "Отправляющий орган" означает государство-участник, его должностное лицо или служащего; подразделение государства-участника, его должностное лицо или служащего; суд государства-участника; лицо, корпорацию, ассоциацию, благотворительное агентство или другую организацию, которая отправляет, привозит или делает так, чтобы отправить или привезти любого ребенка в другое государство-участник.
- (c) "Принимающее государство" означает государство, в которое ребенок отправлен, привезен или может быть отправлен или привезен как государственными органами, так и частными лицами или агентствами, и как для помещения в государственные органы штата или местные государственные органы, так и для помещения в частные агентства или лицам.
- (d) "Размещение" означает организацию ухода за ребенком в семейном бесплатном доме или пансионе или в агентстве или учреждении по уходу за детьми, но не включает любое учреждение по уходу за психически больными, умственно дефективными или эпилептиками или любое учреждение, в основном образовательного характера, а также любую больницу или другое медицинское учреждение.
Статья III. Условия для размещения
- (a) Ни одно отправляющее агентство не должно отправлять, привозить или создавать условия для отправки или привоза в любой другой штат другой стороны любого ребенка для передачи в приемную семью или в качестве предварительного условия для возможного усыновления, если отправляющее агентство не выполнит все требования, изложенные в этой статье, и применимые законы принимающего штата, регулирующие передачу детей на воспитание.
- (b) Перед тем, как отправить, привезти или сделать так, чтобы любой ребенок был отправлен или привезен в принимающий штат для передачи в приемную семью или в качестве предварительной меры для возможного усыновления, направляющее агентство должно направить соответствующим государственным органам принимающего штата письменное уведомление о намерении отправить, привезти или разместить ребенка в принимающем штате. Уведомление должно содержать:
- (1) Имя, дата и место рождения ребенка.
- (2) Личность и адрес или адреса родителей или законного опекуна.
- (3) Имя и адрес лица, агентства или учреждения, в которое или с которым отправляющее агентство предлагает отправить, привезти или поместить ребенка.
- (4) Полное изложение причин такого предлагаемого действия и подтверждение полномочий, на основании которых предлагается произвести размещение.
- (c) Любое должностное лицо или агентство принимающего штата, получившее уведомление в соответствии с пунктом (b) настоящей статьи, может запросить у направляющего агентства или любого другого соответствующего должностного лица или агентства направляющего штата и имеет право получить от него такую вспомогательную или дополнительную информацию, которую оно может посчитать необходимой в данных обстоятельствах для реализации цели и политики настоящего договора.
- (d) Ребенок не должен быть отправлен, привезен или должен быть отправлен или привезен в принимающий штат до тех пор, пока соответствующие государственные органы принимающего штата не уведомят направляющее агентство в письменной форме о том, что предлагаемое размещение не противоречит интересам ребенка.
Статья IV. Наказание за незаконное размещение
Отправка, привоз или создание условий для отправки или привоза ребенка в любой принимающий штат в нарушение условий настоящего договора будет считаться нарушением законов, касающихся устройства детей, как штата, в котором находится отправляющее агентство или из которого оно отправляет или привозит ребенка, так и принимающего штата. Такое нарушение может быть наказано или подвергнуто штрафу в любой юрисдикции в соответствии с ее законодательством. В дополнение к ответственности за любое такое наказание или штраф, любое такое нарушение является полным и достаточным основанием для приостановления или отзыва любой лицензии, разрешения или другого законного разрешения, имеющегося у направляющего учреждения, которое дает ему право или позволяет ему размещать детей или заботиться о них.
Статья V. Сохранение юрисдикции
- (a) Направляющее агентство сохраняет юрисдикцию над ребенком, достаточную для определения всех вопросов в отношении опеки, надзора, ухода и распоряжения ребенком, которые оно имело бы, если бы ребенок оставался в штате направляющего агентства, до тех пор, пока ребенок не будет усыновлен, не достигнет совершеннолетия, не станет самообеспечиваемым или не будет выписан с согласия соответствующего органа власти в принимающем штате. Такая юрисдикция также включает полномочия по осуществлению или обеспечению возвращения ребенка или его передачи в другое место и опеки в соответствии с законом. Направляющее агентство продолжает нести финансовую ответственность за поддержку и содержание ребенка в течение периода передачи ребенка на воспитание. Ничто, содержащееся в настоящем документе, не препятствует заявлению принимающего штата о юрисдикции, достаточной для рассмотрения акта правонарушения или преступления, совершенного в этом штате.
- (b) Если направляющее агентство является государственным, оно может заключить соглашение с уполномоченным государственным или частным агентством в принимающем штате, предусматривающее выполнение одной или нескольких услуг в отношении такого дела последним в качестве агента направляющего агентства.
- (c) Ничто в настоящем договоре не должно толковаться как препятствующее частному благотворительному агентству, уполномоченному помещать детей в принимающий штат, оказывать услуги или действовать в качестве агентов в этом штате для частного благотворительного агентства отправляющего штата; а также не препятствующее агентству принимающего штата нести финансовую ответственность за поддержку и содержание ребенка, который был помещен от имени отправляющего агентства, без освобождения от ответственности, указанной в пункте (a) настоящего договора.
Статья VI. Воспитание делинквентных детей в учреждениях
Ребенок, признанный правонарушителем, может быть помещен в учреждение в юрисдикции другой стороны в соответствии с настоящим договором, но такое помещение не производится, если только ребенок не будет подвергнут судебному слушанию с уведомлением родителя или опекуна с возможностью быть услышанным до его отправки в такую юрисдикцию другой стороны для стационарного ухода, и суд не установит, что:
- Эквивалентные условия для ребенка отсутствуют в юрисдикции направляющего агентства; и
- Институциональный уход в другой юрисдикции отвечает наилучшим интересам ребенка и не создаст чрезмерных трудностей.
Статья VII. Компактный администратор
Исполнительный глава каждой юрисдикции, участвующей в настоящем договоре, назначает должностное лицо, которое является общим координатором деятельности в рамках настоящего договора в его юрисдикции и которое, действуя совместно с аналогичными должностными лицами других юрисдикций-участниц, имеет право издавать правила и постановления для более эффективного выполнения условий и положений настоящего договора.
Статья VIII. Ограничения
Настоящий договор не применяется к:
- (a) Отправка или привоз ребенка в принимающий штат его родителем, сводным родителем, бабушкой или дедушкой, взрослым братом или сестрой, взрослым дядей или тетей или его опекуном и оставление ребенка с любым таким родственником или неагентским опекуном в принимающем штате.
- (b) любое размещение, отправка или доставка ребенка в принимающий штат в соответствии с любым другим межгосударственным договором, стороной которого является как штат, из которого отправляется или привозится ребенок, так и принимающий штат, или любым другим соглашением между этими штатами, имеющим силу закона.
Статья IX. Вступление в силу и отмена
К настоящему договору могут присоединиться любой штат, территория или владение США, округ Колумбия, Содружество Пуэрто-Рико, а также, с согласия Конгресса, правительство Канады или любой ее провинции. Он вступает в силу в отношении любой такой юрисдикции, когда такая юрисдикция принимает его в качестве закона. Выход из настоящего договора осуществляется путем принятия закона, отменяющего его действие, но вступает в силу только через два года после даты вступления в силу такого закона и до тех пор, пока выходящий штат не направит письменное уведомление о выходе губернатору каждой другой юрисдикции-участницы. Выход государства-участника не влияет на права, обязанности и обязательства по настоящему договору любого направляющего агентства этого государства в отношении размещения, произведенного до даты вступления в силу выхода.
Статья X. Построение и делимость
Положения настоящего договора должны толковаться либерально для достижения его целей. Положения настоящего договора являются делимыми, и если какая-либо фраза, пункт, предложение или положение настоящего договора будет объявлено противоречащим конституции любого штата-участника или Соединенных Штатов или его применимость к любому правительству, агентству, лицу или обстоятельству будет признана недействительной, это не повлияет на действительность остальной части настоящего договора и его применимость к любому правительству, агентству, лицу или обстоятельству. Если настоящий договор будет признан противоречащим конституции любого штата, участвующего в нем, договор остается в полной силе и действии в отношении остальных штатов и в полной силе и действии в отношении затронутого штата по всем отделяемым вопросам.